I forgot two important names of God, two posts down: Yah (יָהּ) and Yahu (יָהוּ). These are clearly related to each other, and possibly to the Tetragrammaton. The former is known to English speakers from the word: hallelujah (הַלְלוּיָהּ – hal’luyah). Usually, in Hebrew a final –h indicates a final vowel (usually –a), but in this case it is meant to be pronounced. In fully pointed Hebrew, this is indicated by a dot in the –h, called a mapiq (if you have the font, you should be able to see it in the examples above). Hal’luyah is composed of two Hebrew words: hal’lu, the plural form of halel, which is the command: praise, and yah: “the Lord”. So the whole word means: Praise the Lord!
These two names, along with the word: El, are frequently found as components of names. Since Hebrew doesn’t normally have compound words, there is some dispute about how to translate them. For example, does Nathaniel (N’tan’el) mean God gives, or gift of God? In the following examples I use whatever seems best to me: Daniel (Dani’el: God judges), Rafael (R’fa’el: God heals), Gabriel (Gavri’el: God overcomes), Ariel (Ari’el: Lion of God), Israel (Yisra’el: Strives with God, explained in Genesis 32:29) Isaiah (Y’sha`yahu: God saves – saves as in salvation), Elijah (Eliyahu: Yahu is God), Zechariah (Z’kharyah: God remembers).
You might think that people would have a problem speaking or writing these names, but they don’t. Which reminds me of a joke (remember that people sometimes deliberately distort names and words for God when speaking them, usually by substituting “k” for some other letter):
A young, single man meets a very attractive young woman, and asks her her name. She replies, “Batkah [daughter of God], and what’s your name?” He answers, “Kelikaku.”
UPDATE: Amritas contributes some Chinese names of God. He reminds me of a common attempt at vocalizing the Tetragrammaton: Jehovah. This word has an interesting history: it is based on the vocalization commonly found in Jewish sources. But this vocalization has a different purpose entirely: it is meant only to remind the reader to say A-donay! It does so by pointing the Tetragrammaton with its vowels. Why then, you may ask, is the yud pointed with a shva’? Because, according to the rules of Hebrew grammar, a yud cannot be pointed with a hataf-patah – this vowel occurs only with the letters alef, he, het, and `ayin as a result of the fact that they cannot be followed by the vowel: shva’ na`.