June 30, 2005

The Rebirth of Hebrew: The Sexual Politics of Hebrew and Yiddish

I just stumbled across the book, A Marriage Made in Heaven: The Sexual Politics of Hebrew and Yiddish. It gave me a laugh, I guess some women see sex everywhere. Did you know that the rebirth of Hebrew was yet another victory for male hegemony?

With remarkably original formulations, Naomi Seidman examines the ways that Hebrew, the Holy Tongue, and Yiddish, the vernacular language of Ashkenazic Jews, came to represent the masculine and feminine faces, respectively, of Ashkenazic Jewish culture. Her sophisticated history is the first book-length exploration of the sexual politics underlying the "marriage" of Hebrew and Yiddish, and it has profound implications for understanding the centrality of language choices and ideologies in the construction of modern Jewish identity. Seidman particularly examines this sexual-linguistic system as it shaped the work of two bilingual authors, S.Y. Abramovitsh, the "grand-father" of modern Hebrew and Yiddish literature; and Dvora Baron, the first modern woman writer in Hebrew (and a writer in Yiddish as well). She also provides an analysis of the roles that Hebrew "masculinity" and Yiddish "femininity" played in the Hebrew- Yiddish language wars, the divorce that ultimately ended the marriage between the languages. Theorists have long debated the role of mother and father in the child's relationship to language. Seidman presents the Ashkenazic case as an illuminating example of a society in which "mother tongue" and "father tongue" are clearly differentiated. Her work speaks to important issues in contemporary scholarship, including the psychoanalysis of language acquisition, the feminist critique of Zionism, and the nexus of women's studies and Yiddish literary history.

Well, I haven't read the book, but I will guess that Hebrew is "male" because until recently only boys were given formal schooling, where they learned Hebrew, so that would make it a "male" language. And of course, by default, Yiddish would be "female". Also, Yiddish speakers usually referred to their language not as "Yiddish" (which just means "Jewish" in Yiddish) but as "Mama Loshen" - Mother Tongue.

UPDATE: I just want to explicitly point out the intellectual trick that is being pulled here. It goes like this: First you say that X represents Y, then you get all hot and bothered, or all caught up with yourself talking about X as if it embodied Y. I don't have any problem with making a poetic comparison of Hebrew to male and Yiddish to female, if you want to do that, but to then go and claim that something that happens to X (e.g. Yiddish) really happened to Y (e.g. females), or that something that X (e.g. Hebrew) did was really done by Y (males) is simply an unconscionable abuse of intellect for the purpose of deception (perhaps of yourself).

Posted by David Boxenhorn at June 30, 2005 12:41 PM
Comments & Trackbacks

"I guess some women see sex everywhere."

Men too, if they want to spice up their scholarship. :)

Having not read the book, I'm guessing the author had some ideas about the relationship between Hebrew and Yiddish and it later occurred to her that a sexual metaphor could make her points, well, sexier. I hope that's the case, because the reverse would be to devise the metaphor first and fit the facts into it. In either case, I suspect that the author takes the metaphor way too far. I wonder how the author psychoanalyzes bilinguals. Speaking of which ...

"psychoanalysis of language acquisition" - Sigmund, meet Noam?

Posted by: Amritas at June 30, 2005 03:54 PM Permalink

Hah!

I hope nobody thinks I'm picking on women. That statement was my attempt at humor, a twist of the common idea that men see sex everywhere (which they do).

Posted by: David Boxenhorn at July 1, 2005 11:25 AM Permalink

only boys were given formal schooling, where they learned Hebrew, so that would make it a "male" language

Yeah, and religious literature that was written in Yiddish, like 'Tsena Urena', were usually written for women.

My initial reaction was like yours, that this is some kind of an anti/post-zionist cheap shot. But I wouldn't dismiss her thesis too easily. Think how often one hears the expression that something or other is 'so gay', even though that thing may have nothing at all to do with homosexuality. Similarly, if one finds representations that Yiddish was portrayed as effeminate or inherintly sentimental or something (I haven't got a clue about this), then that's pretty significant.

Posted by: Danny at July 3, 2005 09:56 PM Permalink

hey!
I see sex everywhere!
You know i do, (((david)))....
;-)

Posted by: nellodee at August 11, 2005 04:32 AM Permalink